A foreign chef in China: Michael D. Rosenblum

https://www.facebook.com/john.roughlife.3/videos/587829701895604/?t=2

美国驻华大使馆官邸行政总厨兼大使管家罗朗先生(Michael D. Rosenblum),北京兴基铂尔曼饭店西餐厨师长。罗朗出生于美国,曾在纽约、北京等多家知名餐厅担任厨师长,能讲一口流利的汉语。他十四岁开始就在纽约工作,近二十年的烹饪生涯中曾到过印尼,泰国等五个国家工作,并凭借其精湛的厨艺在这些国家的饮食行业创下不小名气。此前,他在北京著名的Saffron餐厅担任行政厨师长。在中国人经营的西餐厅里他让广大的中国食客感受到了带有中国特色的西方美食。
  他曾受邀参加过北京电视台举办的《食全食美》系列栏目, 并在许多权威的饮食刊物上发表过文章,目前他有三本著作正在创作过程中。他坦言,他将倾注毕生的精力来钻研美食和美食文化。
A piece of savory history

独一无二的美食秘方是什么?The ingredient of authentic food | 罗朗 Michael Rosenblum | TEDxShenzhen

Future Leader for China: Moving China’s 2016 Person of the Year


中國2016年度人物秦玥飛 :耶鲁村官

秦玥飞,男,1985出生,重庆市人。1998年就读于重庆第二外国语学校。2001年考入重庆南开中学,毕业时,他参加美国入学标准化考试,获得绝对高分,后考取美国耶鲁大学,获得该校一年46892美元的全额奖学金,享受学费、住宿、书费、旅行费等多项免费服务。当年,耶鲁在中国只录取了两名高中毕业生。
现任湖南省衡山县福田铺乡白云村大学生村官、黑土麦田公益(ServeforChina)联合发起人。2011年,大学毕业时,秦玥飞选择回到祖国农村服务,到衡山县贺家乡当了大学生村官,带动农民创新创业,一干就是六年多,且成绩卓然,深得乡亲认可和爱戴。2013年被评为央视“最美村官”,立个人一等功一次。2017年2月8日,获得“感动中国2016年度人物”十大人物。2018年1月,当选为第十三届全国人民代表大会代表。2018年全国两会上,秦玥飞提出了关于精准扶贫和乡村振兴的议案。

Yuefei Qin, male, born in 1985, native of Chongqing.He studied at Chongqing No.2 Foreign Language School in 1998. In 2001, he entered Chongqing Nankai Middle School.When he graduated, he took the American Standardized Test for Admissions and scored absolutely high.After that, he entered Yale University and received a full scholarship of US$46,892 a year from the university. He enjoyed tuition, accommodation, books, travel expenses and many other free services. That year, Yale only admitted two high school graduates from China.
In 2011, after graduating from university, Qin Yuefei chose to return to rural China to work as a university official in He Township, Hengshan County, Hunan Province, where he convinced farmers to start their own businesses. CCTV “the most beautiful village official”, a personal first-class merit. 8 February 2017, won the ”
ten Moving China 2016 Person of the year” . 2018 January, elected as a deputy to the 13th National People’s Congress. At the 2018 National People’s Congress, Qin Yuefei proposed a bill on precision poverty alleviation and rural revitalization.

The trailer for “The Blue Defensive Line”

The trailer for “The Blue Defensive Line,” China’s first documentary film about the country’s first peacekeeping infantry battalion, was released online on Sun, arousing netizens’ curiosity in China’s sense of responsibility for the global community.

Tibetans perform Reba dance

Tibetans perform Reba dance 热巴舞(丁青热巴) , a centuries-old Tibetan tradition to pray for good luck and harvest in Qamdo, Southwest China’s Tibet Autonomous Region. Reba dance was recognized as a national-level intangible cultural heritage of China.

Reba dance is a kind of dance performed by Tibetan “Reba” artists. Reba is a comprehensive art form featuring tambourine and incorporated with rap music, Xie (song and dance), acrobatics, Qigong (Chinese breath exercise) and Reba play. It is performed by groups of traveling artists who make a living as performers (normally, a family is the basic unit). According to historical records, Reba is founded by Milarepa, the second patriarch of the Kagyu sect of Tibet Buddhism in the 11th century. Reba is inherited from the “witchcraft” and “Totem Dance” of Bon, a Tibetan primitive religion. It enjoys long history, abundant contents, unique style, excellent skills, interesting lines and fancy mask and absorbs essences of ancient Zhangzhung Culture, religious culture and folk art. Therefore, it is a treasure among brilliant ancient culture and art of Tibetan and possesses high artistic value and research value. Reba Dance is distributed in Qamdo, Gonpo and Nagchu of Tibet and such Tibetan inhabited regions as Yunnan, Sichuan, Qinghai and Gansu.

Dengqen Reba is a kind of drum dance and a comprehensive art form incorporated with rap music, song and dance, acrobatics and Qigong (Chinese breath exercise). Originated from Khyungpo Dengqen, Dengqen Reba is said to be created by Khyungpo Mila Thopaga, or Milarepa. It is said that Qamdo enjoys a tropical climate where elephants roamed. People killed the elephants and spread their skin onto the ground. They then danced on the elephant skin as a form of god worship, and from this Reba dance was born. Dengqen County can be seen as the cradle of Reba dance.

热巴舞是藏族 “热巴 “艺人表演的一种舞蹈,是以手鼓为主体,结合说唱音乐、谢族歌舞、杂技、气功、热巴戏等综合艺术形式。热巴舞是以手鼓为特色,结合说唱音乐、谢族歌舞、杂技、气功、热巴戏等内容的综合艺术形式。它由以表演为生的流动艺人组成的团体(一般以家庭为基本单位)进行表演。据史料记载,热巴是由藏传佛教噶举派第二代宗主米拉日巴于11世纪创立的。热巴继承了藏族原始宗教邦的 “巫术 “和 “图腾舞”。它历史悠久,内容丰富,风格独特,技艺精湛,线条有趣,面具花哨,吸收了古代张仲文化、宗教文化和民间艺术的精华。因此,它是藏族古代灿烂文化艺术中的瑰宝,具有很高的艺术价值和研究价值。热巴舞分布在西藏的昌都、贡布、那曲以及云南、四川、青海、甘肃等藏族聚居区。

邓肯热巴舞是一种鼓乐舞,是集说唱音乐、歌舞、杂技、气功等为一体的综合性艺术形式。邓肯热巴起源于羌布-邓肯,据说是由羌布-米拉-索帕加(即米拉日巴)创造的。据说,羌多享有热带气候,大象在那里游荡。人们把大象杀死,把它们的皮铺在地上,然后在大象身上跳舞。他们就在象皮上跳舞,作为一种拜神的方式,热巴舞由此而生。磴口县可以看作是热巴舞的摇篮。